當前位置:首頁 » 院線大片 » 電影院字幕

電影院字幕

發布時間: 2022-05-15 00:15:29

❶ 電影院英文版電影有中文字幕嗎

有的,英文版電影都會配上字幕,因為看英文原版的只是不喜歡漢語翻譯,為照顧觀影者對電影的理解,都會配上中文字幕。

字幕(subtitles of motion picture)是指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品中的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。在電影銀幕或電視機熒光屏下方出現的解說文字以及種種文字。

如影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等都稱為字幕。影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方,而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。

(1)電影院字幕擴展閱讀:

字幕的作用:

將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。並且,由於很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結合來觀看,才能更加清楚節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。

優秀的字幕須遵循5大特性:

1. 准確性- 成品無錯別字等低級錯誤。

2. 一致性- 字幕在形式和陳述時的一致性對觀眾的理解至關重要。

3. 清晰性- 音頻的完整陳述,包括說話者識別以及非談話內容,均需用字幕清晰呈現。

4. 可讀性- 字幕出現的時間要足夠觀眾閱讀,和音頻同步且字幕不遮蓋畫面本身有效內容。

5 .同等性- 字幕應完整傳達視頻素材的內容和意圖,二者內容同等。

❷ 電影院有給播放的影片加字幕這項服務嗎

在影片上加字幕,影院沒有這個技術、權利;
你的意思是在影片放映前,在屏幕上打你想要的文字,是吧?如「獸獸,我們一起被艷照吧」,或是「****,嫁給我吧」,是這樣吧?
呵呵,只要是數字放映設備(膠片機只能放映膠片,你需要製作膠片拷貝提供給影院讓他們放,這個製作費是很貴的,不劃算),實現這一功能是小菜一碟,假如你有自己拍的求婚視頻,照樣也可以放。前提是,你要花錢!
你可以咨詢當地的影院,假如真是求婚,他們會很樂意接待你的!
我可以很負責任的告訴你,你想在影片開始前放圖片、文字、視頻,在數字設備上都是可以實現的,錢也是大大滴!

❸ 電影院字幕沒有放全怎麼辦

找工作人員。
如果因為字幕影響個人觀影體驗,就找工作人員反饋情況。
觀影人員會解決你的問題,如果解決不了會給予補償。

❹ 在電影院看國外的3D電影是中文還是英文啊 如果是英文的話有沒有中文字幕啊是3D哦···

在電影院觀看國外3D電影有中文版本和英文版本兩種,英文版的有中文字幕。

一般國外的3D電影到中國上映時,普遍都採取中文和英(屏幕下方有中文字幕或者中英兩種字幕)兩種,方便不同的觀眾,提高觀賞效果。

在你買票的時候,就要注意你買的是國語版(中文)還是原聲版(英文)。

國語版本是中文配音,針對的是很多聽不懂英語的觀眾,找的是中國配音演員配的音,加入了很多國內時下流行語,只需要用去體會立體畫面和劇情,非常貼近我們中國人。

所謂中文版也是採用的英文版原版音效,只不過是改變了語言,觀影體驗仍然非常好。

原聲版本就是英文,針對的是一些英語很好或者喜歡體驗英語原汁原味的觀眾,英文版本的聲音會更符合情境,而且無論是3D還是2D的國外電影,都是有中文字幕的,這個可以放心。

(4)電影院字幕擴展閱讀:

很多觀眾在觀看國外的3D電影會發現,如果自己的英語水平不行,不能靠聽理解全句意思,那看英語版的非常難受。

因為畫面是立體的,你首先看到的是畫面,眼睛跟著畫面變化再走,而語言是靠聽,自己又不能完全聽懂,就要看字幕,字幕是平面的,跟畫面之間有斷層,整個觀影的體驗就不太好,感覺眼睛一會要看遠景,一會又要看近的字幕,感覺特別疲勞。

特別是那種節奏變化快,閃的眼睛很不舒服,看畫面跟看字幕完全跟不上,只能放棄字幕,模糊去理解意思,影響了觀影效果。

❺ 電影院電影的原版 中文版 英文版 字幕版是什麼意思

一般外文電影才會有這種分類,原版指的是原語言配音的,比如原先是法文版的,原版就是沒有改變依然法文版的。不過現在的國際水準的片子都是英文的了,中文版指的是配了中文配音的,英文版則是英語版本,這個好理解。字幕版一般是有中英雙譯的。不過多數電影都是有字幕的吧。

❻ 在電影院看電影時不想看字幕怎麼辦

不看字幕就不看唄,這還不是自己說的,算又沒人,誰逼著你看字幕。只要自己能看得懂,理解影片想表達的意思就可以。
你別說不看字幕了,就是你說自己眼睛特別累,連睜眼的力氣都沒有你閉著眼睛看電影,也沒人敢說些什麼,反正掏的是自己的錢,花的是自己的時間,坐的是自己的座位。

❼ 在電影院看電影時不想看字幕怎麼辦

如果你有字幕文件的話就好辦了.就直接把字幕文件刪除就可以了 .但是如果只有一個文件,比如常見的RMVB或AVI的話,根本不可能去掉字幕。除非你用編輯在品目下面加上黑幕或是花邊把字幕遮掉的,當然不可避免會損失畫面的完整性。魚與熊掌不可兼得.字幕已經內嵌進去了 .要不你拿個黑色膠帶貼在顯示字幕的地方 .或者直接把品目往下拉到看不見字幕的地方 .O(∩_∩)O哈哈~
專業的你可以上網找一下 .自己查

❽ 電影院的字幕與字幕組的字幕有什麼區別嗎

回答這個問題,我們要先看清楚他們各自的特點。


  1. 不同影院的字幕是官方的,字幕組則來自民間。一個是專業組織,一個付費的組織。一群業余愛好者,免費服務。

  2. 觀眾群體的副標題是讓觀眾理解情節。字幕組更喜歡電影和電視。因此,在翻譯中,電影翻譯需要更客觀、更少的注釋。其次,在觀眾的位置上,電影字幕的觀眾花了錢,字幕組的觀眾沒有。由於受眾不同,兩個翻譯要求必須不同。因此我反對電影更嚴肅的想法,因為它不準確。如果與年輕的字幕組有接觸,那就是最好的例子,他們對解釋的評論相當認真,電影無法實現。但這不是電影翻譯家的錯。因為電影必須和視頻不同,你不能暫停。不能在電影中出現太長的評論。因此,我更傾向於在字幕翻譯中有更多的自由

❾ 怎麼辨別電影字幕的權威性

官方字幕出自四大譯制廠,一般是網上的搶先版能夠完全還原電影院的字幕版本,後來幾乎很少有人去整理,因為似乎大家一致覺得民間字幕組的翻譯更可靠,經得起推敲。

網上流傳的有所謂內嵌字幕的資源,一部分是網友自製和字幕組製作,另一小部分就是槍版或者正版的碟片資源發行後刻錄的。

❿ 在電影院看其他國的電影有字幕嗎原版和英文版有什麼區別,

一、原版就是沒有字幕。角色對話也是英文的
英文就是有中英文字幕,角色對話是英文的
中文就是中文字幕或者沒有字幕,角色對話是中文配音的
二、原版的話是純粹美國進口的,藍光原盤這樣的,需要去網上找字幕,但英文版指的是有中文字幕的,區別很大
中文字幕的肯定不是藍光的,至少不是正版的,正版只有完全的英文的,如果你那個真是藍光版,中文字幕,那肯定是國語配音了

熱點內容
日本綜藝中國電影完整版 發布:2023-08-31 22:05:04 瀏覽:1823
日本污電影推薦 發布:2023-08-31 22:03:58 瀏覽:799
北京電影學院有哪些小演員 發布:2023-08-31 22:01:10 瀏覽:1790
日本電影女主割下男主 發布:2023-08-31 21:58:33 瀏覽:1521
一個法國女孩剪短頭發電影 發布:2023-08-31 21:57:38 瀏覽:1517
日本電影主角平田一郎 發布:2023-08-31 21:54:07 瀏覽:1161
電影票為什麼搶不到 發布:2023-08-31 21:52:52 瀏覽:1436
電影院眼鏡嗎 發布:2023-08-31 21:50:27 瀏覽:861
港劇曉梅是哪個電影 發布:2023-08-31 21:50:15 瀏覽:908
書生娶個鬼老婆是什麼電影 發布:2023-08-31 21:49:25 瀏覽:968