当前位置:首页 » 最新电影 » 反讽强调主题的电影例子

反讽强调主题的电影例子

发布时间: 2022-10-31 03:54:13

⑴ 傲慢与偏见中语言反讽,情景反讽和喜剧反讽的具体例子和相关资料网站

浅议《傲慢与偏见》中反讽的运用

摘要:本文通过分析简·奥斯汀的代表作《傲慢与偏见》,让读者领会到它是作者成功运用反讽的典范之作。这种讽刺艺术在人物刻画和情节发展中起到了决定性的作用。
关键词:反讽人物刻画情节

简·奥斯汀(1775-1817)是英国十九世纪初的小说家,她在英国文学史上占有重要而持久的地位。奥斯汀一生所写的六部精彩小说.已成为纯正英语的典范。其代表作《傲慢与偏见》被毛姆列入世界十大小说名着。这部小说写成于1796年,原书标题为《第一印象》,后经过作改写并于1813年用现名发表。该书是奥斯汀最成功的,也是最受欢迎的作品。
故事围绕女主人公伊丽莎白·班纳特和男主人公达西及另一对人物简·班纳特和查尔斯·彬格莱展开。主人公们平凡生活的起起落落— — 喝茶、访客、散步、舞会、聊天以及其他既是意料之外又在情理之中的插曲— — 最终导致了两对主人公的幸福结合。
《傲慢与偏见》是奥斯汀成功运用反讽的典范之作。反讽在人物刻画与情节发展中起到了决定性的作用,对话中词语上的反讽以及情景或戏剧性反讽都值得注意。反讽,即事与愿违的事情.通过运用这一手法.我们看到了班纳特太太的愚蠢和伊丽莎白对达西的嘲笑。从情节发展来看,整个故事似乎是由诸多的反讽组成的。故事开头,达西和伊丽莎白都对双方持否定态度。此后反讽一个接着一个地出现:相互的厌恶变成了彼此的吸引,言辞的争吵变成了各自的自责;有意的摆脱变成了不期而至而又求之不得的相聚;傲慢变成了谦恭:被误解的变成了悔改的。
在其他人物身上,反讽也比比皆是。科林斯先生向一个求婚却又与别一个成婚:彬格莱小组为了网住自己的至爱而极力抵毁情故,却使自己的爱人对情敌产生了更大的兴趣;班纳特先生忽视对女儿的管教.尤其对小女儿不耐烦.结果小女儿与人私奔给了他应有的惩罚:威克汉姆的谎言导致自己本性的暴露:德·鲍夫人对伊丽莎白和达西婚姻的干涉却燃起了达西的希望.促成了他们最终的结合。
在文章的第一章中,作者貌似实事求是。但从班纳特夫妇对话的描写中。从对丈夫与妻子的生动刻画中,特别是在开头的一句话中,我们可以发现一丝淡淡的讽刺。
“It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune.must be in want of a wife. ”“凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成为一条举世公认的真理。”在这句着名的开场白中,作者作了一个反讽的暗示:在她所描写的社会、家长们总是为他们的女儿寻找有钱的丈夫。这个句子奠定了整个小说的基调,因此这部着作无论从结构上讲还是措辞来说都是反讽的典范。句子一开始给人的印象似乎是小说即将展开的是有关重大哲学问题的讨论。“这是一条举世公认的真理”暗示小说是关于真理的讨论,而句子的正式陈述方式与其最终的意义之间的反差构成了反讽。这里所说的真理即是一个拥有财富的男人一定需要一位妻子.而句子实际隐含的意思是一个没有财富的女子需要一位富裕的男子作丈夫。这句话将小说引入了一种严峻而委婉的反讽笔调之中.紧接着班纳将夫妇谈论彬格莱先生租尼日尔爾斐花园的一段对话,将“举世公认的真理”所包含的两方加以戏剧化。班纳特先生本人说话很幽默,带有讽刺意味,班纳特太太虽然说不出讽刺话,都是说的又长又别扭,有如感情冲动的叫喊.个性表现得极有喜剧色彩。

⑵ 《我配不上她》电影介绍

导语:《我配不上她》是不错的爆米花电影,让人看得无比欢乐。Kirk的扮演者Jay Baruchel还担任了2010年卖座大片《驯龙高手》(How to Train Your Dragon)男主角的配音,前途一片光明。

《我配不上她》(She’s Out of My League)是2010年3月首映的浪漫喜剧。这部影片没有什么大腕,也没有华丽的特效,走的是再通俗不过的romantic comedy路线,所以并未引起很大的反响。由于制作成本只有2000万美元,影片最后还是有所盈利。只是,比起当年同类型经典喜剧《我为玛丽狂》(There’s Something About Mary)的辉煌战绩,就相距甚远了。

影片的标题源于高频短语out of someone’s league。它的字面意思是“在某人的等级/范畴之外”,常常引申为“条件过好,不是某人所能匹配的”,尤指恋爱双方差距过大,一方配不上另一方。

取这样一个标题,不难想象影片围绕着缺乏自信的主人公Kirk展开。他是机场运输部门的一名普通保安,如今仍然和高中就认识的朋友们混在一起。他似乎满足于自己日复一日的无所作为,直到有一天,一个让人眼前一亮的美丽女子Molly从他的安检窗口前走过。

Molly怎么看和Kirk都是两个世界的人,谁知她竟然主动向Kirk提出约会的要求。可是,Molly确确实实是out of Kirk’s league,这是一个没办法争议的事实,Kirk的朋友们也时时刻刻都在提醒他。那么,到底真爱的力量能否弥补客观上的差距呢?Kirk通过自己的努力和朋友的帮助,找到了答案。

片段一:Stainer大肆宣扬他自创的“评分体系”,说Kirk只有5分,而Molly是个不折不扣的10分,两人差距太大,不可能成为一对。

Stainer: Okay, anyway... I love Kirky, but let’s face it, the guy’s a five.

Devon: Stainer, that’s just dirty pool. He’s at least a six.

Stainer: A six? All right, you go ahead and pump rainbows into his asshole, but I’m just being honest.

Jack: Come on, cut him some slack. Look. Half a point ’cause he’s a nice guy. Right? And he’s funny, so that’s half a point each. That brings him to six. Devon’s right.

Stainer: But he drives a shitbox, dect a point. Take a point off.

Kirk Kettner: Wait, what’s wrong with my Neon?

Stainer: Oh I don’t know, except the people that make that car don’t even like it. So, we’re back to a five.

Jack: Five.

Stainer: Meanwhile, this Molly is a hard ten. And that five point disparity, that’s a chasm (incorrect pronunciation).

Devon: Chasm (correct pronunciation)?

Stainer: Yeah. Chasm. And you can’t jump more than two points.

Stainer说Kirk只有5分,Devon马上接了句“那也太不厚道了,他至少有6分(及格分)吧”。这里的dirty pool并不是“肮脏的水池”,而是常见俚语,表示不公平、不道德的行为。举例如下:If they start playing dirty pool, show them no mercy and let them know who’s the boss ! (如果他们开始玩阴的,绝对不要对他们手下留情,让他们知道谁才是老大!)

Devon说Kirk起码有6分,Stainer不以为然,说:好吧,如果你要不切实际地赞美他,请自便。我可是实话实说。Stainer这个角色的定位就是那种口无遮拦、比较低俗趣味的“损友”,所以他不会中规中矩地用compliment(赞美)这种字眼,而是夸张地用pump rainbows into his asshole(朝他屁眼里灌彩虹)来形容Devon支持Kirk的行为。

cut someone some slack是个高频短语,在以前的专栏里也介绍过,表示“放某人一马,不过分追究、计较”的意思。Jack让Stainer对Kirk别那么苛刻——虽然Kirk其貌不扬,但他为人好,又很幽默,这两个因素各加半分,总分就从5上升到6了。

Stainer马上又补充他的评分体系:Kirk开的是一辆破车(shitbox),很不体面,这得扣掉1分,所以说到底还是5分。

Kirk一听这话,自然追问:等一下,我的Neon车有什么问题?Stainer说:生产这车的人,自己都不喜欢这个品牌。(那你说它是不是很烂呢?)所以,Kirk的评分又降回到5了。与此同时,Molly却是个不知不扣的10分。而这5分的差别,就是一道难以跨越的鸿沟(chasm)。

chasm这个词的ch部分应该发k的音,修养有限的Stainer把它读成了cheese里的ch发音,属于低级错误。一旁的Devon猜到是怎么回事,追问了一句:你说的是chasm(k-asm)?Stainer说没错,就是“鸿沟”。没人能成功跨越2分以上的鸿沟。(换句话说,以Kirk这样的5分,最多只能追到一个7分的女孩,绝对不可能和10分的Molly成为一对。)

片段二:几个死党又在一起讨论“丑男美女”组合的可能性。每每有人举出一个现实生活中的例子,Stainer就立刻予以否定,说那个男的要么很有钱,要么是歌星,这样的情形不适用于普通人。

Devon: Wait a second... The Beast.

Stainer: Who?

Devon: The Beast from Beauty and the Beast. Beast won Beauty’s love and he wasn’t rich and he wasn’t a recording artist. Though, he did have an amazing voice.

Stainer: OK, Devon, that’s a cartoon. But yes, that’s one. One out of a million.

Devon: You know what, Stainer? All it takes is one. Man, you... You guys sit here and talk about relationships but the truth is, I’m the only one here that’s married. Yeah, and I’m tired of you guys busting my nuggets ’cause I’ve only been with one girl. It’s ’cause she was the right girl! That’s why I married her! So, Kirky, let me tell you something, if Molly is the right girl, that’s all that matters. You just, you stand up. You stand up. You get in front of her. You get right in front of her and you say, “Hey, I am Kirk Kettner, and I am right here, standing in front of you... right here. Here I am.” Something like that.

Stainer: Power of love.

Jack: Beautiful.

Kirk Kettner: Very perfect.

Devon: Thank you. I was in debate, junior/senior year. I don’t know if you guys remember that.

Devon突然想到了《美女与野兽》里的野兽,说他既不是有钱人也不是歌手,但还是成功俘获了美女的心。Stainer立即反驳:那可是卡通作品啊。接着居高临下地说:就算这个说得通好了,那也不过是一个例子,一百万里的一个。

Devon终于忍无可忍,顶了一句you know what,然后开始长篇大论。you know what经常在我们对某人的胡扯感到厌烦时使用,带有几分“得了吧/省省吧”的语气。举例如下:

Stanley: You should wear short skirts more often. The boss won’t say anything, but trust me, he’s going to love it. (你应该多穿短裙。头儿不会公开说什么,但相信我,他肯定心花怒放。)

Michelle: You know what? I’ve had it with your crap. If showing my legs is the only way to get noticed here, then I’d rather work somewhere else. (得了吧,我受够了你的胡扯。如果在这里只有露腿才能得到领导的关注,那我宁可去别的地方工作。)

回到电影片段,Devon自己也属于“其貌不扬族”,当然很抵触Stainer所说的“丑男追不到美女”理论,所以让Stainer“省省吧”:你们坐在这里夸夸其谈,但事实上,只有我是已婚人士!我实在很厌烦你们总拿我只跟一个女孩子拍过拖这件事来嘲笑我。没错,我是只谈过一个女朋友就结婚了,那是因为她就是最适合我的人!所以,Kirk,如果你觉得Molly是那个最适合你的女孩,不要理会别人怎么说。勇敢站起来,走到她面前,告诉她:“嘿,我是Kirk Kettner。我来了,就站在你面前。”诸如此类的话。

这里出现的bust one’s nuggets是相对较难的俚语,它更常见的形式是bust one’s balls,表示mess or joke with someone, make someone insecure(捉弄、嘲笑某人,令某人不安)。nugget原指“金块”,近年来随着快餐业的火爆而更多地和“鸡块”联系在一起。至于为什么nugget可以和ball互换,没有明确说法,我猜可能是形状和大小比较接近。举例如下:

My coworkers have been busting my balls/nuggets all morning since I accidentally farted in the elevator. This is going to be a long day. (自从我不小心在电梯里排放了气体之后,同事们一早上都在开我玩笑。今天将会是漫长的一天。)

Devon颇为入戏,几个老朋友纷纷表示赞赏,连Stainer都不再泼冷水,感叹了一句“爱情的力量啊”。Devon不无得意地说:谢谢。我在大三、大四学年是辩论队成员,不知道你们还记不记得。

片段三:Molly发觉Kirk竟然期盼着她有什么生理缺陷,这样两人才会比较般配。她很生气,说Kirk有严重的自卑问题。两人大吵一架,分道扬镳。

Molly McCleish: OK, Kirk. You clearly have some major self-esteem issues.

Kirk Kettner: You lied about me to your parents right in front of me!

Molly McCleish: No, I didn’t!

Kirk Kettner: “Kirk’s in aviation?” That’s like saying the guy who shovels elephant shit at the circus is in show business. No, he’s just the elephant shit guy. That’s me. I’m that guy. I’m never gonna be a pilot. And I am happy with that.

Molly McCleish: And I’m fine with that, too. And I was fine with you up until about three minutes ago.

Kirk Kettner: That’s... I’m so glad that you were “fine” with me.

Molly McCleish: You know what, Kirk? Maybe you’re right. Maybe you are a five. You know why? No self-esteem, dect a point. Every time someone walks into a room, you compare yourself to them, dect a point. You’re a smart and talented guy who’s afraid to do anything with it, dect a point. Um, how are we doing? Oh, oh yeah. Hoping that I have a defect that you can work with? Dect whatever’s left.

self-esteem即“自尊”,have self-esteem problems(有自尊的问题)也就是have low self-esteem(自卑)的意思。

Kirk确实自卑,但被Molly这么一说,他相当不忿:(我自卑?那你呢?)你把我介绍给你父母的时候可是睁着眼说瞎话!

Molly本能地反驳了一句“我没有!”Kirk开始摆事实证明:你不是说“Kirk是从事航空业的”吗?那就好比说一个在马戏团铲大象粪便的清洁工是“演艺圈人士”。才不呢,他就只是个清除大象粪便的家伙。而我就是这样一个角色。我永远也当不了飞行员,我可以接受这一点。这里的happy并不是真正的“开心,满意”,只是表示“没有意见,可以接受”。这种用法在辩解的时候很常见,多少有点自欺欺人。比如:I know I’m fat. The important thing is, I’m able-bodied, and I don’t have a face that could give kids nightmares. I’m happy with that. (我知道我很肥。但重要的是,我四肢健全,也没有一张丑得可以让小孩做噩梦的脸。我可以接受。)

Molly接口说“我也可以接受(你当不了飞行员)这一点。直到三分钟之前我还能接受你这个人。(但现在我们没戏了。)”

Kirk没好气地顶了一句:那(多荣幸啊)……我很开心你能“接受”我。

Molly忍无可忍,也先来了句you know what,然后开始长篇大论。这和片段二里Devon的情形如出一辙,不再赘述。Molly对Kirk说:可能你是对的。你真的只有5分。知道为什么吗?没有自尊,扣1分。每次有人走进房间,你就拿自己跟他们比,扣1分。你是个聪明、有才的人,却不敢好好利用自己的优势,扣1分。已经扣了多少分了?哦,对了。希望我有生理缺陷,这样你对着我就不用自卑?扣掉所有剩下的分。

How are we doing? 通常在询问进度的时候使用,体现提问者对被提问者的关心。比如一位新手刚开始独立操作某项任务,老手可以不时问下“How are we doing?”,以示关心。用we比用you要更亲切一些,表示出“同一阵线”的立场。此处Molly说的how are we doing则带有反讽的意味。她不是真正询问扣分的进度,而是想强调“已经扣掉了很多分,都记不过来了”。

影片既然是喜剧,最后当然不会以男女主角分手收场。Stainer意识到自己的“评分体系”害得Kirk缩手缩脚,白白断送了一段美好的缘分,于是发动所有的死党一起做出补救,最后在机场又重新撮合了Kirk和Molly,使有情人终成眷属。

平心而论,整个故事的发展颇为老套,有几处甚至会让人想起《我为玛丽狂》用过的桥段,但无可否认,《我配不上她》是不错的爆米花电影,让人看得无比欢乐。Kirk的扮演者Jay Baruchel还担任了2010年卖座大片《驯龙高手》(How to Train Your Dragon)男主角的配音,前途一片光明。

⑶ 《唐探3》十个隐藏细节,反讽日本的片段有哪些

最近《唐人街探案3》导演陈思诚接受媒体专访的时候首次聊到了电影主题,答案让人意外,竟然完全和电影题材无关,不是喜剧不是悬疑更不是推理,而是反战。

⑷ 反讽手法的例子

报纸上刚看到一个反讽的例子:
王朔说自己的作品比余秋雨发表的早,所以认为余秋雨应该算他的晚辈。余知道此事后说,在王朔眼里写散文的都是不入流的,他没有做王朔晚辈的资格,后又反讽了一句:如果散文也能入流的话,他八十年代就获过上海文学大奖,只是不知王朔先生多大。
呵,这个对你有用否?

⑸ 情景反讽的经典例子

反讽也是英语写作中的一种重要修辞手法(rhetoric)。下面就为大家分享10个现实生活中的经典英语反讽案例,通过欣赏其中的趣味来加深对反讽写作的理解。

关于圣经

The most shoplifted book in America is The Bible.
在美国被偷走最多的书是《圣经》。

没错,在美国被偷最多的书就是这本被雨果形容为“整本都是诗”的《圣经》。从销售成绩来看,《圣经》在美国的确是永远的畅销书,80%的美国人把它列为历史上最有影响的书籍。那些虔诚的信徒在口袋比脸都白的情况下,偷一本就是他们最直接的选择。

不过考虑到“赎罪”的情况,他们会通常会把一本价格昂贵的《圣经》从它自己的包装盒中拿出来,放到便宜《圣经》的包装盒中。这一招“狸猫换太子”不仅换到了性价比更好的书,而且罪行也算比较轻微,不会被写到天上的审判书中了。

关于嗜酒者互诫协会(Alcoholics Anonymous, AA)

The founder of AA asked for whiskey on his deathbed. (The nurse refused.)
嗜酒者互诫协会的创始人在临终前要求喝一口威士忌。(护士拒绝了。)

嗜酒者互诫协会,又名戒酒匿名会(Alcoholic Anonymous,以下简称AA),1935年6月10日创建于美国,美国退役大兵比尔和鲍伯医生是协会的共同创始人。嗜酒互诫协会是一个人人同舟共济的团体,所有成员通过相互交流经验、相互支持和相互鼓励而协起手来,解决他们共同存在的问题,并帮助更多的人从嗜酒中毒中解脱出来。有戒酒的愿望是加入该协会所需具备的唯一条件。从它诞生至今的近70年里,互诫协会的戒酒方案已经使二百多万的嗜酒中毒者得益于它的帮助,从嗜酒的泥潭中走出来,得到了全面康复。

关于麦当劳(McDonald’s)

McDonalds’ employee health page, which is now shut down, once warned against eating McDonald’s burgers and fries.
现已被关闭的麦当劳的员工健康页面,曾一度警告不要吃麦当劳的汉堡和薯条。

快餐巨头麦当劳2013年在一个仅向麦当劳员工开放的网站McResource Line上发布消息,建议员工避免吃汉堡以及油炸食品,多吃一些像沙拉、三明治之类的更为健康的食物。该建议还说“一般情况下你在快餐店很难吃到健康食品的,因为在制作快餐时一般都会放很多动物油,尽管这些并不是反式脂肪。大多数快餐店是没有低脂食品的。”经媒体报道后,该网站已经撤掉了这篇文章。

关于查理布朗的圣诞节(A Charlie Brown Christmas)

Every year ABC cuts down A Charlie Brown Christmas—a movie about the over-commercialization of the holidays—to make room for more commercials.
美国广播公司每年都会减少播放《查理布朗圣诞节》 - 一部关于节日过度商业化的电影 - 为更多商业广告腾出空间。

⑹ 大陆拍的反讽中国社会的电影有哪些

王宝强姜武主演的《天注定》
王宝强主演的《盲井》,还有《盲山》《盲道》
《亲爱的》《搜索》

⑺ "反讽”是什么意思谁能给我举个例子

反讽
举例(笑话)
有一个罗嗦人问他的邻居:“你家的猪为什么这样瘦?”
邻居说:“因为不肯吃食!”
罗嗦人问:“为什么呢?”
邻居说:“这种猪,嘴太长。”
罗嗦人又问:“为什么嘴太长就不肯吃食呢?”
邻居说:“像这样长的嘴,只顾刨根挖底,哼哼唧唧,哪还顾得上吃食!”

反讽的解释:

反讽一词来源于古希腊,其定义是一个不断发展的过程。

古典时期有三种含义:1.佯装无知。在阿里斯托芳的喜剧里,总有一个这样的角色,他在自以为高明的对手面前说傻话,但最后证明这些傻话是真理,从而使对手认输。2.苏格拉底式的反讽(对方在他的请教和追问下不自觉露出破绽)3.罗马式反讽(字面意义与实指意义不符或相反),人们称俄底浦斯王是"万全的人主,聪慧的神明",然而却不知他处在何处,他是怎样降生的。

19世纪上半叶德国浪漫主义文学理论对反讽的概念进行了改造,使其从修辞学概念扩展为一种文学创作原则。德国文论家弗.施莱格里就宣称,作为一种创作原早,反讽是"认识到一个事实:世界本质上是诡论式的,一种模棱两可的态度才能抓住世界的矛盾整体性"。

20世纪到新批评手里,反讽得到了进一步阐发。艾略特、瑞恰兹、燕卜荪都谈到过反讽。布鲁克斯对反讽作了比较详备的解释,他把反讽定义为"语境对一个陈述语的明显的歪曲"。例如"阳光灿烂的日子",这句话在一定的语境下可以与它的字面意义相反。语境能使一句话的含义颠倒,这就是反讽。

反讽最显着的特征:即言非所指,也就是一个陈述的实际内涵与它表面意义相互矛盾,而从诗学角度看,则正如瑞恰兹所说,反讽来自于"对立物的均衡",即通常互相冲突,互相排斥,互相抵消的方面,在诗中结合为一种平衡状态,反讽的这种诗学特征,最终还是依赖语境的作用而完成。

诗歌中的反讽首先是一种语言技巧,从语言技巧运用的角度反讽的类型可分为夸大叙述、正话反说、诗论等。

在诗歌的文本解读中,还有主题层面形成的反讽:即本文复杂的主题意义出现相反相成的两重或多重表现,形成强烈的反讽意味。

二、反讽的解读

德国诗人海森毕特尔是德国具体主义诗派中一员,他的诗也不可避免地带有具体主义诗派玩弄文字的弊病,不过不算是十分严重,《那又怎样》这首诗基本上每句都是正反相悖的,在第一段中十二句,便是十二对悖论,表面很正派的人实际上却是最腐败的人,老实人却令人难以置信地是告密者,活力与萎软,贞节与纵欲,大度与小气......这十二对悖论是对现实生活中的一些表面现象与现象背后的实际情况不相符的事实的揭示。这一些悖论例子的排列,本身看来并无很深的内涵,与蒲柏的那首充满哲理思考的悖论诗《论人》相比(犹豫不决,要灵还是要肉,/生下只为死亡,思考只为犯错;/他的理智如此,不管是/想多想少,一样是无知......),甚至还有玩文字游戏之嫌,可是,本诗的精彩之处却是巧妙地运用了反讽手法,这反讽效果从何处而来呢?让我们看看诗题吧----《so what》(那又怎样),一边是一个清醒的现实主义者,对糟糕的社会现象进行有力的揭示和强烈的批判,他唾沫横飞,大义凛然,可是另一边似乎一副难得糊涂,看穿世事的样子,面对着大放厥词的甲方轻描淡写地说上一句"so what"――那又怎样呢?言下之意即你能去改变这一现实吗?又有谁会听你的,你何苦这样喋喋不休,不嫌累,不嫌烦?别一副"天下皆浊我独"的样子,伙计,你还嫩着呢!从而诗人对待现实一正一反(批判与无所谓)的态度形成了强烈的对比,产生了强烈的反讽效果,使这首本属具体主义诗派的诗具有了新的审美意义,使本诗的主题意义有了多重表现,1.诗人并不想去揭露批判社会弊病,而只要对那些不知深浅的"激进派"以嘲讽,2.诗人在对"激进派"的作法"so what"否定后,却实际上正是对黑暗现实进行了更深刻的揭露,从而从成了强烈的反讽效果。同样,第二、三、四、五节却能分别与诗题产生反讽效果,就不赘述了。

海森毕特尔的另一首诗《一九六五年德国制造的俄狄浦斯情节》也在几个层面上使用了反讽手法:

1、俄狄浦斯情节,即恋母情节,而诗中却没有出现妈妈(mother)这个词眼,映入眼帘的满是"爸爸"这个词眼。

2、爸爸希特勒统治的时代已经过去,可残余仍在。阴影依旧在,我们要求祛除一切希特勒的阴影,可原纳粹的宣传部长约瑟夫.戈培尔现在却要掌权。

3、希特勒是个疯子,"屠夫",他的宣传部长也是一样,可现在他却要以"理智者"的身份掌权,这就是一九六五年德国制造的俄狄浦斯情节。

这三个层面上的反讽手法的运用,表现出诗人对1965年德国政治的不满与嘲讽。

中国古代诗歌中也有运用反讽的例子,如李商隐的《贾生》。《史记·.屈贾列传》记载:"贾生征见。孝文帝方受厘,坐宣室(未央宫前殿正室)。上因感鬼神事,而问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席(有坐席上移膝靠近对方)。既罢,上曰:'吾久不见贾生,自以为过之,今不及也'"。在一般封建文人心目中,这大概是值得大加渲染的君臣遇合盛事。但诗人李商隐却独具匠心,写出新意。

贾谊,西汉初期的一位杰出的政治家和文学家,但由于受到守旧派的诋毁,被贬为长沙王太傅。多年以后,文帝求贤访臣,本应是探讨国家大事,向贾谊询问治国的方针策略,没想到却是问鬼神之事。李商隐抓住这一不为人们所注意"问鬼神"之事,运用反讽手法,造成一种令人意想不到的强烈的讽刺效果。

"宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦"起笔从正面着手,丝毫不含贬意。首句特标"求""访",仿佛热烈颂扬文帝求贤心意之切、之殷;待贤态度之诚、之谦,真所谓求贤若渴,虚怀若谷。"求贤"而至"访逐臣",更可见其网罗贤才已达到"野无遗贤"的程度。"贾生才调"用"更无伦"来赞叹,令人心仪贾生少年才俊、议论风发、华采照人的精神风貌。文帝与贾生探讨不知不觉竟"夜半前席",把文帝当时那种虚心垂询、凝神倾听以至"不自知膝之前于席"的情状描绘得维妙维肖,使历史陈迹变成了充满生活气息、鲜明可触的画面。通过这个细节的渲染,把文帝由"求"而"访"而"赞"而对贾谊之才的推重推向最高点,但转折的笔调也在之高潮之中开始了,不过,诗人并不露筋突骨,硬转逆折,而是用咏叹之笔轻轻拨转,即在"夜半虚前席"前加了"可怜"两字,可怜,即可惜。而之貌似轻描淡写的"可怜",好像比不上"可悲""可叹"情感色彩来得更强烈,但与后一句"不问苍生问鬼神"一起与前两句形成强烈的反讽。一个帝王,如此郑重求贤,虚心垂询,对贾生推重叹服,乃至"夜半前席",让我们以为是在商讨治国安民之道,结果却是为"问鬼神"的本源问题。这是怎样的求贤?而贾谊满腹经纶和安邦治国之道,王上不问他这些,大老远地召来,却是被问鬼神之事。这是帝王的悲哀,还是贾谊的悲哀?在这强烈的反讽之中,我们看到一个帝王一个臣子的悲哀,看到一个国家一个朝代的悲哀。

热点内容
日本综艺中国电影完整版 发布:2023-08-31 22:05:04 浏览:1946
日本污电影推荐 发布:2023-08-31 22:03:58 浏览:921
北京电影学院有哪些小演员 发布:2023-08-31 22:01:10 浏览:1926
日本电影女主割下男主 发布:2023-08-31 21:58:33 浏览:1649
一个法国女孩剪短头发电影 发布:2023-08-31 21:57:38 浏览:1644
日本电影主角平田一郎 发布:2023-08-31 21:54:07 浏览:1283
电影票为什么抢不到 发布:2023-08-31 21:52:52 浏览:1559
电影院眼镜吗 发布:2023-08-31 21:50:27 浏览:985
港剧晓梅是哪个电影 发布:2023-08-31 21:50:15 浏览:1037
书生娶个鬼老婆是什么电影 发布:2023-08-31 21:49:25 浏览:1098