這個殺手不太冷電影的英文好句
⑴ 各位英語達人幫下忙啦~~這個殺手不太冷的英文影評
hello,qwdemo :
sensed that Luc Besson (director of The Fifth Element and La Femme Nikita) was, like Tarantino and many, many others before him, borrowed elements from various films and genres to create their own voice in the film. With Leon, I sensed him alluding to the crime films of France (i.e. Melville), Hong-Kong (i.e. Woo), and America (i.e. Scorsese), and making it into his own special brand for the story and characters. That his style visually is as compelling helps a great deal. The international version (which is the one I saw) is a little grittier, and more suggestive, than the version most American audiences saw in 1994 and on cable. But it is also a must-see if you are planning to see the film. It's not a long movie, though it gives a good many details in its story.
Jean Reno has his star-making turn (at least for what he's worth) in Leon- he's ruthless contract killer who will kill just about anyone for the right price. He lives out of an apartment by himself, trying his best to ignore his noisy neighbors. One of the daughters is Mathilda (Natalie Portman, also a major breakthrough performance), abused by her whole family to no end. When a corrupt cop (Gary Oldman, one of the key villain performances of his career along with Dracula and Drexl in True Romance) goes and kills off her family while she's away, she has no one else to turn to besides the reclusive killer. She knows what he does, and she wants in. The rest of the film is about their relationship, as it unfolds professionally and emotionally, leading to a tremendous, bloody climax.
One thing that struck me most about Leon is the fact that the film was more disturbing than I expected. The idea of a killer getting a pupil in a young teenage girl is unusual enough, but the way it unfolds I felt so much for her plight got to me at times. this doesn't make Leon a tear-jerker (maybe for some, I'm not sure), but because of Portman's dead-on portrayal, it makes the story work somehow, and is in a way as fantastical as it is naturalistic. There are also a few scenes that stuck out as being little masterpieces of all the elements coming together. The first is a brief scene, and crucial to showing the character of Leon early on- he takes a break after his contract, and sees a movie, a musical with Gene Kelly. He's the only one in the theater, and he is completely in the grasp of what he sees on the screen. It's the perfect touch of humanity and shows his only escape is into complete fantasy.
The second is when Leon and Mathilda are in a restaurant, after she has just gone through a day of training (there's a hilarious montage that follows this scene). Mathilda is getting drunk off of champagne, rambling with words she may or may not mean. Suddenly, she starts laughing, and she laughs more, and harder. People in the restaurant look at her like she's nuts. Leon is, of course, embarrassed. However, I thought this was just the right touch to this scene, where the kind of father-daughter relationship going on between Leon and Mathilda is revealed. It's not exactly funny, not even really cringe worthy. It just is. The third scene is when Mathilda decides to pay a visit to the man who murdered her family. She follows the man into the bathroom, and waits. Suddenly, he (Oldman) appears out from behind a door. The language used, the tenseness of the two off of one another, it's simply the most terrifying scene in the picture (aside from the first violent turning point).
So, basically, when Leon finished, I think I realized that my reaction was this: if I had seen this film when I was younger, be it in high school or even middle school, I would've responded to it even more strongly than I do now. There's something very visceral about the nature of violence and killing, as well as the mentor/pupil relationship, that Besson really gets down pat. While some of the situations have the chance of slipping into clichés, it doesn't happen very often. Leon: The Professional, is hard-hitting when it has to be, soft and funny when it can, and does stay with the viewer a few days after it's over.
⑵ 翻譯兩段經典台詞---《這個殺手不太冷》里昂-馬婷達
你要的在這里啦
確實經典!
是誰說的不用指出來了吧?
Mathilda
瑪婷達
Don't you ever do that again
or I'll break your head.
不要再做這種蠢事,否則我打爆你的頭
You got that?
懂了嗎?
OK
好
I don't work like that.
It's not professional.
是我就不會那麼做,那不專業
There is rules.
這行是有游戲規則的
OK
好
And stop saying ''okay''
all the time!
還有不要總是說「好」
OK
好
Good.
很好
Listen, Mathilda,
you better be careful.
聽著瑪婷達,你得小心點
You can't just speak
to any guy off the street.
你不可以隨便跟街上的人說話
Leon, get a grip.
What's the big fucking deal?
里昂,上道點,這他媽沒什麼大不了的
I was just smoking a butt
while I was waiting.
我只是在等你的時候跟人家要根煙抽而己
I want you to stop cursing.
我要你停止講臟話
You can't talk to people
like that all the time.
你不能一天到晚跟人講臟話
I want you to make an effort
to talk nice.
我要你學著嘴巴干凈點
OK
好
And I want you to stop smoking.
It will kill you.
我要你戒煙.
那會殺死你的
OK
好
Stay away from him.
He looks like a weirdo.
離那傢伙遠一點,他看起來很古怪
OK
好
I'll be out in five minutes.
Stand where I can see you.
我還要進去,五分鍾後出來.
站在我可以看見你的地方
⑶ 求《這個殺手不太冷》的全英文台詞,或者這句話的原版翻譯
電影里是沒有這句話的,這句話是影迷出於對這部影片的喜愛總結出來的。因為流傳太廣所以大家都以為這是電影台詞,而且電影里的台詞都是都里昂和馬緹娜對白哦,所以沒有這句。
望採納
⑷ 《這個殺手不太冷》的電影英文對白
今晚這個殺手真是不寂寞~~~
he is not my father,he is my lover
他不是我的父親,他是我的情人
is life always this hard?or is it just when you are a kid?
Always like this.
小女孩:生活永遠都讓人感覺這么痛苦嗎?還是這只發生在你是小孩子的時候?
里昂:永遠這么苦
⑸ 《這個殺手不太冷》裡面一個英文句子的翻譯
直譯:我不想和你打架,但是你讓我沒選擇。意譯:我不想打你,別把我惹急了。或者,不要敬酒不吃吃罰酒。
⑹ 這個殺手不太冷裡面的一句台詞
英文原來台詞
——(m)Is life always this hard.or is it just when you're a kid?
——(l) Always like this.
"人生本就是苦還是只有童年苦?」
「生命就是如此。」
電影:這個殺手不太冷