當前位置:首頁 » 電影知識 » 動畫電影上映為什麼要配國語

動畫電影上映為什麼要配國語

發布時間: 2022-08-15 06:34:59

㈠ 為什麼當外國電影在中國上映會有原聲版和國語版之分

目前,有很多國外的電影在中國內地放映,包括像美國、英國、日本、韓國、印度等國家的電影在中國市場都非常火熱。但是,一般都會有兩個版本,一個是原聲版,一個是國語版。做出這樣的區分,也是為了考慮到觀影人的習慣。

所以說,還是看大家的喜歡,根據自己的習慣和喜好去選擇最合適自己的。因此,電影也是在這方面的考慮,因此設置了原聲版和國語版。

㈡ 為何很多外國電影動畫在電視台播放往往需要另外中文配音

曾經上級有要求,禁止在電視節目里使用外語,以致NBA都被要求說成美國職業男籃(主持人都常常改不了口誤),電影就更加不許直接引進了,必須要翻譯,翻譯會導致背景音被削弱,比如男主角邊聽音樂邊說音樂怎樣,由於要翻譯成中文發音,背景音樂就沒了或聲音很小。所以,我都是在電腦上看版高清原聲電影。

㈢ 國外動畫進入國內都要配音,為何國語動畫配音都比較尷尬

不知道各位有沒有過在看動畫的時候被國語配音尬到的體驗呢?可是明明是很不錯的台詞,那麼優秀的聲優,為啥聽起來就是那麼尬呢?

這就要從很多個方面來分析了。

先說說台詞本身的問題吧。

1語言不夠本土化

什麼是語言不夠本土化呢,就是台詞生搬硬套,用的是日本的那一套,沒有把台詞帶入到中國人自己的語境中來。



當然國內目前還是有很多非常好的國配的,從遠古時期的《虹貓藍兔七俠傳》到現在的《狐妖小紅娘》都是非常優秀的國配。最後希望這樣的作品能夠越來越多,畢竟國漫要崛起可少不了優秀的配音啊!

㈣ 為什麼香港電影要加國語配音呢

其實香港電影首先都是奧語的,為了大路的影迷著想(畢竟大路市場很大)這樣才有國語配音的,當然奧語是原版,國語是後來配音的,所以很多音樂都是在奧語裡面才有的,最近這些香港電影在國語配音方面沒有以前下功夫了,尤其像72、2010這樣的二類電影,國語配音太讓人上火了,還是奧語的原音好。

㈤ 為什麼外國動畫電影進口中國後只有國語版,沒有了原聲版

其實每部引進的電影都是一樣的,不止動畫電影。其實是由電影公司決定在國內上映是否需要配音的,因為國內有些人喜歡聽國語配音不喜歡原聲,所以,上映的配音方案是電影版權方定的,甚至國語配音的配音人員都是由人家選的。比如《海底總動員》在國內上映時就決定國語配音,並特別邀請張國立和徐帆來為片中主角配音,這樣也會起到拉動票房的作用。
廣電總局只會干涉片子的選擇,很少去管配音的問題。
想看原聲的就等DVD出來吧,如今都是藍光了,呵呵……

熱點內容
日本綜藝中國電影完整版 發布:2023-08-31 22:05:04 瀏覽:1944
日本污電影推薦 發布:2023-08-31 22:03:58 瀏覽:918
北京電影學院有哪些小演員 發布:2023-08-31 22:01:10 瀏覽:1922
日本電影女主割下男主 發布:2023-08-31 21:58:33 瀏覽:1645
一個法國女孩剪短頭發電影 發布:2023-08-31 21:57:38 瀏覽:1642
日本電影主角平田一郎 發布:2023-08-31 21:54:07 瀏覽:1280
電影票為什麼搶不到 發布:2023-08-31 21:52:52 瀏覽:1555
電影院眼鏡嗎 發布:2023-08-31 21:50:27 瀏覽:983
港劇曉梅是哪個電影 發布:2023-08-31 21:50:15 瀏覽:1035
書生娶個鬼老婆是什麼電影 發布:2023-08-31 21:49:25 瀏覽:1096