英文電影片名有名所謂翻譯人士有哪些
『壹』 有哪些英語電影片名翻譯得不好的例子嗎
像什麼《玩具總動員》就算翻譯得不好吧,原名不是這樣的。
『貳』 誰知道一些比較有趣的中文電影或中國名著的英文譯名呢
上面的仁兄真是博學啊,我就獻丑了啊
中文名稱:心靈的春天
英文名稱:Spring of Life
別名:Pramen zivota
捷克譯:源泉 生命(生命之源)
夜宴 The Banquet
瘋狂的石頭/賊中賊 Crazy Stone
狗咬狗 Dog Bite Dog
龍虎門 Dragon Tiger Gate
下面這些可能是你想要的吧----
《紅樓夢》:
1、The Story of Stone《石頭記》
2、A Dream of Red Mansions/Chamber(紅色大樓/房間的夢)
3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和織女)
《三國演義》:
1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三個王國的羅曼史
《水滸傳》
1、《一百零五個男人和三個女人的故事》
2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內皆兄弟:豹子的血
3、美國女作家賽珍珠翻譯《水滸》七十一回本,取名為《四海之內皆兄弟》
4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼澤地里的逃犯
最早德文譯名是《強盜與士兵》;法文譯名是《中國的勇士們》;英文譯本為《在河邊發生的故事》
《西遊記》: Journey to the West(去西方旅遊)
Monkey / The Monkey King(猴王)
還有其他的:
1、《金瓶梅》譯成法文,題目成了《熱戀的少女·中國13世紀的愛情故事》
2、《聊齋志異》的義大利文版譯作《老虎作客》
3、《趙氏孤兒》由法國文學家伏爾泰改寫後易名為《中國孤兒》。譯作,也有節譯的。
4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百寶箱》,德莫朗譯成《蒙辱的東方女性》,而英文譯名則是《名妓》。
5 、《聊齋志異》Strange Tales from a Lonely Studio(攝影棚里的寂寞傳奇)
6、《西廂記》The Western Chamber(向西邊窗口)
8、《醒世恆言》Stories to Awaken Men(覺醒者的故事)
9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(開導者的故事)
10、《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事)
11、《官場現形記》Exposure of the Official World(接觸官方世界)
12、《本草綱目》Outline of Herb Medicine(賀伯固醫學概要)奇怪!
13、《史記》 Records of the Historian(歷史學家的紀錄)
14. 《資治通鑒》History as a Mirror(以史為鏡)
『叄』 有哪些非常絕妙的電影名稱翻譯
《Flipped》這部電影相信很多的人都看過,影片當中的愛情也是很多人所嚮往的。尤其是裡面最經典的一段台詞:「有的人淺薄,有的人金玉其表敗絮其中。有一天 你會遇到一個彩虹般絢爛的人,當你遇到這個人後,會覺得其他人都只是浮雲而已。」估計很多人都能把它背起來。這部影片翻譯的中文名字有很多。像《萌動青春》《青春萌動 》《梧桐樹之戀》。但我個人還是更喜歡《怦然心動》這個名字,感覺能把那種青澀純凈的愛情表現出來。
『肆』 有哪些電影的英文名翻譯的十分合適
sommersby,這部電影被翻譯成似是故人來,這樣的一個名字的翻譯會讓我覺得翻譯他的一個人真的是很有水平很有文化的,本身他的一個常用釋以是男兒本色的意思,然而被翻譯成似是故人來,也會跟電影劇情更加的貼近。
『伍』 五部英語電影名加所有人物(英語)
1.Speed 【生死時速】 主角: Keanu Reeves
2.Terminator III【終結者III】 主角:克莉斯汀娜·羅肯
別名昵稱 Kristanna Sommer Loken
3.Back to the future I【回到未來I】 主角:Michael J. Fox
中文名: 邁克爾·J.·福克斯
4.Godzilla【哥斯拉】 主角:瑪麗亞·皮提羅 (Maria Pitillo )
5.Spider-Man 【蜘蛛俠】 主角: Tobey Maguire 中文名: 托貝·馬奎爾
『陸』 關於英語電影片名的翻譯問題
理論的話,現在比較統一的是目的論(Skopos Theory 或 Skopstheorie)。目的論主要包含四個基本規則The Skopos rule, The Coherence rule, The Fidelity rule, 以及The Loyalty principle。 結合電影片名的英譯來講,就是將電影固有英文片名以及電影內容相結合來進行翻譯,也可以看作是直譯和意譯的結合。其中主要運用的翻譯方式是歸化和異化,英文就是Domestication and foreignization。
最後補充一點,畢竟理論是通過實踐總結出來的,所以也不好說現在片名的翻譯有什麼通用理論,只能說根據翻譯成品,翻譯過程等等來講,大部分片名翻譯與某個理論相符合。
如果你對目的論指導下的電影片名英譯感興趣的話可以參考
代榮. 2004. 從目的論的角度看商標翻譯[J]. 商場現代化 學術版 12:182.
賀鶯. 2001. 電影片名的翻譯理論和方法[J]. 外語教學 1: 56-60.
或者隨便去網上找幾篇相關的碩士論文,就能有個大概了解了
『柒』 有哪些電影名翻譯或書名的翻譯讓你覺得中文博大精深
《Thelma and Louise》,中文片名《末路狂花》。原片名只是兩個女主角的名字,而中文片名既有韻味,又點題,又能渲染電影的氛圍,並且毫不劇透。
『捌』 男主角或者女主角是名英語翻譯的電影或電視劇
脫軌時代,向左走向右走
『玖』 急!求五部經典英文電影的主要人物名字,外貌和片名(用英文寫)
1.【生死時速】 主角: Keanu Reeves
生日:1964年9月2日
星座:處女座
身高:183公分
體重:170磅(77公斤)
眼睛:棕色
頭發:棕色
興趣:玩冰上曲棍球、騎機車、騎馬、沖浪、玩音樂(貝斯)
特色:帶有神秘色彩的疏離感與憂郁
家人:父母外尚有兩個妹妹(Karina and Kim)
定居:加拿大多倫多
2.【終結者III】 主角:克莉斯汀娜·羅肯 身高 179 厘米
體重 57 公斤
別名昵稱 Kristanna Sommer Loken
3.【回到未來I】 主角:Michael J. Fox
中文名: 邁克爾·J.·福克斯
英文名: Michael J. Fox
性 別: 男
生 日: 1961-06-09
角 色:演員
4.【哥斯拉】 主角:瑪麗亞·皮提羅 (Maria Pitillo ) 生於1965年 1月8日 ,美國紐約州Elmira
</p>5.【蜘蛛俠】 主角: Tobey Maguire 中文名: 托貝·馬奎爾
英文名: Tobey Maguire
性 別: 男
生 日: 1975-06-27
角 色:演員
『拾』 英文電影名的不同中譯版本
10 to Midnight (1983) 零時十分
101 Dalmatians (1996) 101斑點狗 101真狗
1492: Conquest of Paradise (1992) 哥倫布傳 1492
187 (1997) 197死亡代號
1941 (1979) 一九四一
1990: The Bronx Warriors (1983) 1990 血染紐約城
2001: A Space Odyssey (1968) 2001太空漫遊 2001太空漫遊
2010 (1984) 2010
48 HRS. (1982) 48小時
52 Pick-Up (1986) 桃情陷阱
8 1/2 (1963) 八部半 八又兩分之一
84 Charlie Mopic (1989) 血色戰報